English Club
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Latest topics
» Cách làm việc và học tâp hiệu quả mùa thi!
Thú vị Tiếng Anh EmptySun Mar 17, 2013 3:19 pm by softfeeling0207

» John F. Kennedy Catholic High School
Thú vị Tiếng Anh EmptyWed Jul 04, 2012 9:49 pm by Pé Chuối

» About photos taken on any night that has foreigner
Thú vị Tiếng Anh EmptySat Jun 23, 2012 10:45 pm by phong_RF

» Hùng Khỉ's New Software
Thú vị Tiếng Anh EmptySun Jun 17, 2012 12:38 pm by Admin

» More info about membership lvl and speaking contest
Thú vị Tiếng Anh EmptyThu Jun 14, 2012 8:41 am by white koala

» About speaking contest and membership level
Thú vị Tiếng Anh EmptyFri Jun 08, 2012 9:11 pm by white koala

» Payphone - Maroon 5
Thú vị Tiếng Anh EmptyFri Jun 08, 2012 7:45 pm by Pé Chuối

» One Thing - One Direction
Thú vị Tiếng Anh EmptyMon Jun 04, 2012 12:28 pm by Pé Chuối

» This club night on 26th May
Thú vị Tiếng Anh EmptyFri May 25, 2012 9:18 pm by caieuEC

Who is online?
In total there is 1 user online :: 0 Registered, 0 Hidden and 1 Guest

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 9 on Sun Apr 01, 2012 6:25 pm

Thú vị Tiếng Anh

Go down

Thú vị Tiếng Anh Empty Thú vị Tiếng Anh

Post by Phan Thanh Phong Wed Apr 18, 2012 7:18 pm

“To pick up”:

Động từ này có nghĩa là “tán” hoặc “cưa” với “kết qủa” trong thời gian ngắn, thậm chí mấy phút. Kết quả là bạn có thể nhận được số điện thoại, một cuộc hẹn đi chơi cho ngày hôm sau…. Cũng có thể hiểu là “bắt chuyện với ý đồ tình cảm”. Ví dụ, Todd bắt chuyện Tina ở tiệm ăn và được Tina

cho số điện thoại. Todd hào hứng khoe với Steve (bạn Todd): Dude, “I picked up”, hoặc “I picked her up” (“Mình tán đổ cô ta rồi”).

To “check out”:

Từ lóng này có nghĩa là “ngó ngiêng” theo kiểu “nam ngó nữ”, “nữ ngó nam”. Tiếng Việt có thể dịch là “ăn phở ngó”, kiểu như Todd và Tina đi vào quán bar, Tina thấy một em xinh đẹp đang nhìn Todd với ánh mắt sexy, có ý đồ nào đó. Tina nói nhẹ với Todd: “See that girl? …she’s checking you out!” “Có nhìn thấy cô gái kia không?….cô ta đang dòm cậu đấy!”

“Dude”:
Đó là cách xưng hô rất phổ biến với giới trẻ Tây, đặc biệt nước Mỹ. Trước đây “dude” chỉ dành cho bạn nam, còn bây giờ cả nam cả nữ đều được. (Lưu ý, cũng có thể dùng từ “dudette” cho nữ cho điệu). Cách người Mỹ sử dụng từ “dude” hơi giống cách giới trẻ Việt Nam sử dụng từ “bác” với nhau. Ví dụ: “Dude, you’re drunk”. (“Bác ơi bác bị say quá đấy” ).

“Smitten”:
Đây là một tính từ chỉ trạng thái của một người bị “choáng” bởi một tình yêu mới. Như người Việt Nam hay trêu đùa nhau là “dại trai hoặc dại gái”. Ít ai sẽ tự nhận mình là “smitten”. Ví dụ: Tom mới làm quen với Lucy nhưng lại rất mê cô ấy. Mỗi khi Lucy gọi điện, Tom nghe máy luôn và đến luôn chỗ cô ấy. Jack trêu Tom : “Man you’re smitten!” (“Cậu dại gái thế!”).

“Insane”:
Từ này có nghĩa là “crazy” nhưng mang nghĩa mạnh hơn, và nó sẽ hiệu quả hơn nếu nói theo kiểu hóm hỉnh. Ví dụ, Joe bảo với Dan sẽ leo lên núi Phan-xi-păng trong vòng 5 tiếng, Dan trả lời: “that’s insane, it’ll take at least a day man!”. “cậu mất trí rồi, ít nhất một ngày đấy!”.

Ngôn ngữ trong giao tiếp hằng ngày sẽ trở nên cứng nhắc, khô khan và thiếu đi sự “trẻ trung” nếu không có tiếng lóng. Hãy trang bị cho mình một số từ lóng thông dụng để làm cho ngôn ngữ của mình thêm phong phú, tuy nhiên các bạn cũng đừng nên quá lạm dụng mà hãy sử dụng đúng cách và đúng chỗ nhé!
Phan Thanh Phong
Phan Thanh Phong
Member

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 2012-04-15

Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum